Go Do by Jónsi

Go Do / Jónsi  (ゴー・ドゥー / ヨンシー)

さあ、歌って 大声上げて
声がかれるまで 歌うんだ
さあ、叫んで ほら、わめいて
地震を起こすんだ・・・

君は炎が息絶えて冷たくなればいいのにって思ってる
君は若い瞳のままで自分が年老いていくのを見られればいいのにって思ってる
僕たちはどんなことでもできるっていつだって知ってるはずだよ

さあ、ドラムを鳴らして 誇り高く
両手が痛くなるまで 鳴らすんだ
さあ、人込みの中を行進しよう
君の今日を始めるんだ

君は沈黙がうるさいドラマーたちを解き放てばいいのにって思ってる
君は白色の雑音が夏にひれ伏してしまえばいいのにって思ってる
僕たちはなんでもできるっていつだって知ってるはずだよ

さあ、やるんだ どうすればいいか分かるだろう
ただ君のままで、崩れていく大地に身を任せるんだ

さあ、やるんだ どうすればいいか分かるだろう
ただ君のままで、満ち潮に身を任せるんだ

さあ、やろう!

雲に紐を結びつけたら
君だけの湖を作って 流れるがままにするんだ
種を投げこんで芽吹かせよう
君自身を始めるんだ その芽を伸びるがままに

ただ伸びるがままに(終わらない夏だ)
ただ伸びるがままに(終わらない夏だ)

(さあ、やろう、終わらない夏だ)

君は驚きが不思議に思う気持ちをずっと持ち続ければいいのにって思ってる
君は昇る朝日が二度と沈まなければいいのにって思ってる

君は驚きが不思議に思う気持ちをずっと持ち続ければいいのにって思ってる
君は昇る朝日が二度と沈まなければいいのにって思ってる
僕たちはどんなことでもできるっていつだって知ってるはずだよ

さあ、やろう!



Sigur Rósもそんなに詳しくないし、サマソニでJónsiが見られると知って、それから予習した新参者です。スミマセン。でもほとんどずっと涙が流れてしまうくらい、身体中が耳になって聴いてるくらい、揺さぶられっぱなしのステージでした。Go Doは本当にそれ以来、毎日聴いている曲なので、いろいろな意味で難しい歌詞だと思いますが、訳してみたかったのです。何度も出てくる"you wish"を「・・・いいのにって思ってる」と訳していいかとても考えました。んー、全体的にちょっと柔な感じになりすぎましたでしょうか・・・。にしてもアルバムgoは素晴らしいです。

0 コメント:

コメントを投稿

About this blog

洋楽・英語の歌詞を和訳して載せています。ごめんなさい。元の英語は載せていません。


よろしければ「このブログについて」もお読みください。


Disclaimer

このサイトでは、個人的な楽しみとしての歌の理解に役立てばと考え、訳を掲載しています。歌詞の著作権、又その他の権利は各アーティスト等にあり、その権利を侵害するものではありません。


また、掲載されている歌詞の訳は管理人であるvabooshca独自のものであり、公式のものではありません。


vabooshcaは生粋の日本人ですので、間違った解釈、誤訳などもありえますが、平にご容赦くださいませ。時々、自主的にマイナーな修正も行っています。コメント欄が小さくて分かりにくく、申し訳ないのですが、温かなまなざしにてコメント・ご指摘をいただけますと嬉しいです!(ずっと下の方に、メッセージ用のメールフォームもあります。ご自由にどうぞ)































































































































































































Contact me!

名前

メール *

メッセージ *